The Children’s Song: Easy Bangla-English Lesson
How to Study This Lesson
- First, read the Whole Poem in Very Easy Bangla Idea.
- Then read each stanza with the line-by-line meaning.
- After that, read the Easy English part.
- Finally, try to say the Main Idea without looking at Bangla.
- Listen to the audio and read the lesson at the same time.
1. কবি পরিচিতি: Who was Rudyard Kipling?
Rudyard Kipling একজন বিখ্যাত ইংরেজ কবি ও গল্পকার। তিনি ১৮৬৫ সালে ভারতের Bombay শহরে জন্মগ্রহণ করেন। তাঁর বিখ্যাত বইয়ের নাম The Jungle Book। এই বইয়ের Mowgli চরিত্রটি অনেকের পরিচিত।
তিনি অনেক কবিতা ও গল্প লিখেছেন। তাঁর লেখায় দেশপ্রেম, কর্তব্য, শৃঙ্খলা, সত্য, সাহস ও মানবতার কথা পাওয়া যায়।
2. কবিতাটি সম্পর্কে সহজ ধারণা
The Children’s Song একটি প্রার্থনা ও প্রতিজ্ঞার কবিতা।
এই কবিতায় শিশুরা দুইজনের কাছে কথা বলছে:
- Motherland — মাতৃভূমি
- God — ঈশ্বর
শিশুরা দেশকে ভালোবাসার প্রতিজ্ঞা করছে। তারা ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করছে যেন তারা ভালো, সত্যবাদী, সাহসী, দয়ালু ও দায়িত্বশীল মানুষ হতে পারে।
Easy English
The Children’s Song is a poem of prayer and promise.
In this poem, the children speak to their Motherland and to God. They promise to love and serve their country. They pray to God to help them become good, truthful, brave, kind, and responsible people.
3. Main Lesson Goal
এই পাঠে তুমি শুধু বাংলা অর্থ মুখস্থ করবে না। আগে শব্দ বুঝবে, তারপর লাইন বুঝবে, তারপর সহজ English meaning পড়বে। শেষে তুমি চেষ্টা করবে Bangla ছাড়া সহজ English-এ কবিতার ভাব বলতে।
4. Old English Words in the Poem
কবিতায় কিছু পুরোনো ইংরেজি শব্দ আছে। এগুলো এখন সাধারণত ব্যবহার করা হয় না।
| Old Word | Modern English | Bangla Meaning |
| thee | you | তোমাকে |
| thy | your | তোমার |
| Thee | You / God | তোমাকে / ঈশ্বরকে |
| lovest | loves | ভালোবাসেন |
| ’neath | under | নিচে |
| whereby | by which | যার দ্বারা |
5. Very Easy Summary
এই কবিতায় শিশুরা তাদের দেশকে ভালোবাসার প্রতিজ্ঞা করে। তারা বলে, বড় হয়ে তারা দেশের জন্য কাজ করবে। তারা ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করে যেন তারা সত্যবাদী, দায়িত্বশীল, শৃঙ্খলাবদ্ধ, সাহসী ও দয়ালু মানুষ হতে পারে।
তারা চায় না দুর্বল মানুষকে কষ্ট দিতে। তারা মানুষের দুঃখ-কষ্টে সাহায্য করতে চায়। তারা সাধারণ জিনিসে আনন্দ পেতে চায়, অন্যকে ক্ষমা করতে চায় এবং পৃথিবীর সব মানুষকে ভালোবাসতে চায়।
শেষে তারা মাতৃভূমির কাছে প্রতিজ্ঞা করে যে তারা মাথা, মন ও হাত দিয়ে দেশের সেবা করবে।
Easy English
In this poem, the children promise to love their country. They say that they will work for their country when they grow up. They pray to God to make them truthful, responsible, disciplined, brave, and kind.
They do not want to hurt weak people. They want to help people in suffering. They want to enjoy simple things, forgive others, and love all people.
At the end, they promise to serve their motherland with their head, heart, and hand.
Stanza-wise Lesson
Stanza 1: Promise to the Motherland
মাতৃভূমির কাছে প্রতিজ্ঞা
Important Words
| Word / Phrase | Easy Meaning | Bangla |
| Land of our Birth | our country | জন্মভূমি |
| pledge | promise | প্রতিজ্ঞা করা |
| thee | you | তোমাকে |
| toil | hard work | পরিশ্রম |
| years to be | future years | ভবিষ্যৎ সময় |
| grown | become adult | বড় হওয়া |
| take our place | take responsibility | দায়িত্ব গ্রহণ করা |
| race | nation / people | জাতি / জনগোষ্ঠী |
Line by Line Easy Meaning
Land of our Birth, we pledge to thee
= হে আমাদের জন্মভূমি, আমরা তোমাকে প্রতিজ্ঞা করছি।
Our love and toil in the years to be
= ভবিষ্যতে আমরা তোমাকে ভালোবাসব এবং তোমার জন্য পরিশ্রম করব।
When we are grown and take our place
= যখন আমরা বড় হব এবং আমাদের দায়িত্ব গ্রহণ করব,
As men and women of our race
= তখন আমরা আমাদের জাতির দায়িত্বশীল নারী-পুরুষ হিসেবে কাজ করব।
সহজ কথা:
শিশুরা দেশকে বলছে—
- আমরা তোমাকে ভালোবাসব, তোমার জন্য কাজ করব, এবং বড় হয়ে দায়িত্বশীল নাগরিক হব।
Easy English:
- The children promise to love their country. They will work hard for their country. They will become responsible citizens.
ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা
Important Words
| Word / Phrase | Easy Meaning | Bangla |
| Father in Heaven | God | ঈশ্বর |
| lovest | loves | ভালোবাসেন |
| Thy | your | তোমার |
| call | pray / ask for help | প্রার্থনা করা |
| age to age | generation to generation | প্রজন্ম থেকে প্রজন্মে |
| undefiled | pure | পবিত্র / অকলঙ্কিত |
| heritage | tradition / values | ঐতিহ্য / মূল্যবোধ |
Line by Line Easy Meaning
Father in Heaven, Who lovest all
= হে স্বর্গের পিতা, তুমি সবাইকে ভালোবাসো।
Oh help Thy children when they call
= তোমার সন্তানরা যখন তোমাকে ডাকে / প্রার্থনা করে, তখন তাদের সাহায্য করো।
That they may build from age to age
= যেন তারা প্রজন্ম থেকে প্রজন্মে গড়ে তুলতে পারে,
An undefiled heritage
= একটি পবিত্র ও ভালো ঐতিহ্য।
সহজ কথা:
শিশুরা ঈশ্বরের কাছে সাহায্য চাইছে, যেন তারা ভবিষ্যৎ প্রজন্মের জন্য ভালো মূল্যবোধ ও পবিত্র ঐতিহ্য রেখে যেতে পারে।
Easy English:
The children pray to God. They ask God to help them. They want to build a pure and good heritage.
Stanza 3: Learning Responsibility
ছোটবেলা থেকেই দায়িত্ব শেখা
Important Words
| Word / Phrase | Easy Meaning | Bangla |
| bear the yoke | carry responsibility | দায়িত্ব পালন করা |
| youth | young age | কম বয়স |
| steadfastness | firmness | দৃঢ়তা |
| careful truth | careful truthfulness | সাবধানে সত্যের পথে থাকা |
| Grace | blessing | কৃপা / আশীর্বাদ |
Truth whereby the Nations live truth that keeps nations strong যে সত্য জাতিকে বাঁচিয়ে রাখে
Line by Line Easy Meaning
Teach us to bear the yoke in youth
= ছোটবেলা থেকেই আমাদের দায়িত্বের বোঝা বহন করতে শেখাও।
With steadfastness and careful truth
= দৃঢ়তা ও সত্যনিষ্ঠার সঙ্গে।
That, in our time, Thy Grace may give
= যেন আমাদের সময়ে তোমার কৃপায় আমরা পাই,
The Truth whereby the Nations live
= সেই সত্য, যার দ্বারা জাতিগুলো বেঁচে থাকে।
সহজ কথা:
শিশুরা ছোটবেলা থেকেই দায়িত্ব, দৃঢ়তা ও সত্যবাদিতা শিখতে চায়, / কারণ সত্য মানুষ ও জাতিকে শক্তিশালী করে।
Easy English:
The children ask God to teach them responsibility. They want to be truthful and firm. Truth makes a nation strong.
Stanza 4: Self-Control
নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করা
Important Words
| Word / Phrase | Easy Meaning | Bangla |
| rule ourselves | control ourselves | নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করা |
| controlled | disciplined | সংযমী / শৃঙ্খলাবদ্ধ |
| cleanly | pure in mind and action | মন ও কাজে পবিত্র |
| night and day | always | সবসময় |
| need arise | if needed | প্রয়োজন হলে |
| maimed and worthless sacrifice | weak and useless sacrifice | দুর্বল ও মূল্যহীন ত্যাগ |
Line by Line Easy Meaning
Teach us to rule ourselves always
= আমাদের সবসময় নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করতে শেখাও।
Controlled and cleanly night and day
= দিন-রাত সংযমী ও পবিত্র থাকতে শেখাও।
That we may bring, if need arise
= যেন প্রয়োজন হলে আমরা দিতে পারি,
No maimed and worthless sacrifice
= কোনো দুর্বল বা মূল্যহীন ত্যাগ নয়, বরং সত্যিকারের মূল্যবান ত্যাগ।
সহজ কথা:
শিশুরা নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করতে চায়, যেন তাদের জীবন, কাজ ও দেশের জন্য সেবা সত্যিকারের মূল্যবান হয়।
Easy English:
The children ask God to teach them self-control. They want to be disciplined and pure. They want to give valuable service to their country.
Stanza 5: Doing What Is Right
সঠিক কাজ করা
Important Words
| Word / Phrase | Easy Meaning | Bangla |
| ends | actions / aims / decisions | কাজ / লক্ষ্য / সিদ্ধান্ত |
| Thee for judge | God as judge | ঈশ্বরকে বিচারক হিসেবে |
| not our friends | not friends’ opinion | বন্ধুদের মত নয় |
| uncowed | fearless | নির্ভীক |
| fear or favour of the crowd | fear of people or desire for praise | মানুষের ভয় বা প্রশংসার লোভ |
Line by Line Easy Meaning
Teach us to look, in all our ends
= আমাদের সব কাজ ও সিদ্ধান্তে শেখাও,
On Thee for judge, and not our friends
= যেন আমরা বন্ধুদের নয়, তোমাকেই বিচারক মনে করি।
That we, with Thee, may walk uncowed
= যেন তোমার সঙ্গে আমরা নির্ভয়ে চলতে পারি,
By fear or favour of the crowd
= জনতার ভয় বা প্রশংসার লোভে প্রভাবিত না হয়ে।
সহজ কথা:
শিশুরা বন্ধু বা সমাজকে খুশি করার জন্য ভুল করতে চায় না। তারা নির্ভয়ে সঠিক পথে চলতে চায়।
Easy English:
The children do not want to do wrong things to please others. They want to do what is right. They want to walk without fear.
Stanza 6: Helping the Weak
দুর্বলকে সাহায্য করা
Important Words
| Word / Phrase | Easy Meaning | Bangla |
| strength | power | শক্তি |
| deed or thought | action or idea | কাজ বা চিন্তা |
| hurt the weak | harm helpless people | দুর্বলকে কষ্ট দেওয়া |
| under Thee | under God’s guidance | ঈশ্বরের পথনির্দেশে |
| comfort man’s distress | help people in suffering | মানুষের দুঃখে সাহায্য করা |
Line by Line Easy Meaning
Teach us the strength that cannot seek
= আমাদের এমন শক্তি শেখাও, যা কখনো চাইবে না,
By deed or thought, to hurt the weak
= কাজ বা চিন্তার মাধ্যমে দুর্বলকে কষ্ট দিতে।
That, under Thee, we may possess
= যেন তোমার পথনির্দেশে আমরা পাই,
Man’s strength to comfort man’s distress
= মানুষের দুঃখ-কষ্টে সাহায্য করার মানবিক শক্তি।
সহজ কথা:
শিশুরা এমন শক্তি চায় যা দুর্বলকে কষ্ট দেয় না, বরং দুঃখে থাকা মানুষকে সাহায্য করে।
Easy English:
The children ask for true strength. They do not want to hurt weak people. They want to help people in suffering.
Stanza 7: Simple Joy, Forgiveness and Love
সরল আনন্দ, ক্ষমা ও ভালোবাসা
Important Words
| Word / Phrase | Easy Meaning | Bangla |
| Delight in simple things | happiness in ordinary things | সাধারণ জিনিসে আনন্দ |
| Mirth | joy / laughter | হাসি / আনন্দ |
| bitter springs | bad sources | তিক্ত উৎস |
| Forgiveness | forgiving people | ক্ষমা |
| evil done | wrong action | খারাপ কাজ |
| Love to all men | love for all people | সব মানুষের প্রতি ভালোবাসা |
| ’neath the sun | in the world | পৃথিবীতে |
Line by Line Easy Meaning
Teach us Delight in simple things
= আমাদের সাধারণ জিনিসে আনন্দ পেতে শেখাও।
And Mirth that has no bitter springs
= এমন হাসি ও আনন্দ শেখাও, যার মধ্যে কোনো তিক্ততা নেই।
Forgiveness free of evil done
= অন্যায় হলেও সত্যিকারের ক্ষমা করতে শেখাও।
And Love to all men, ’neath the sun
= পৃথিবীর সব মানুষকে ভালোবাসতে শেখাও।
সহজ কথা:
শিশুরা সহজ আনন্দ, খাঁটি হাসি, ক্ষমা ও সব মানুষের প্রতি ভালোবাসা শিখতে চায়।
Easy English:
The children ask God to teach them simple joy. They want pure happiness. They want to forgive others. They want to love all people.
Stanza 8: Final Promise to the Motherland
মাতৃভূমির কাছে শেষ প্রতিজ্ঞা
Important Words
| Word / Phrase | Easy Meaning | Bangla |
| our faith, our pride | our belief and honour | আমাদের বিশ্বাস ও গর্ব |
| fathers died | ancestors gave their lives | পূর্বপুরুষরা প্রাণ দিয়েছেন |
| Motherland | native country | মাতৃভূমি |
| pledge to thee | promise to you | তোমাকে প্রতিজ্ঞা করছি |
| Head, heart and hand | mind, love and work | বুদ্ধি, ভালোবাসা ও কাজ |
| years to be | future years | ভবিষ্যৎ সময় |
Line by Line Easy Meaning
Land of our Birth, our faith, our pride
= হে আমাদের জন্মভূমি, তুমি আমাদের বিশ্বাস ও গর্ব।
For whose dear sake our fathers died
= তোমার জন্য আমাদের পূর্বপুরুষরা প্রাণ দিয়েছেন।
Oh, Motherland, we pledge to thee
= হে মাতৃভূমি, আমরা তোমাকে প্রতিজ্ঞা করছি,
Head, heart and hand through the years to be
= ভবিষ্যতে আমরা মাথা, মন ও হাত দিয়ে তোমার সেবা করব।
সহজ কথা:
শিশুরা পূর্বপুরুষদের ত্যাগ স্মরণ করে মাতৃভূমিকে বুদ্ধি, ভালোবাসা ও কাজ দিয়ে সেবা করার প্রতিজ্ঞা করছে।
Easy English:
The children speak to their motherland again. They call their country their faith and pride. They remember the sacrifice of their ancestors. They promise to serve the country with head, heart, and hand.
Main Message of the Poem
বুঝে নিই
এই কবিতার মূল শিক্ষা হলো—শিশুদের ভালো, সৎ, দয়ালু, সাহসী, শৃঙ্খলাবদ্ধ ও দায়িত্বশীল নাগরিক হতে হবে। তাদের দেশকে ভালোবাসতে হবে, সত্যের পথে চলতে হবে, দুর্বলকে সাহায্য করতে হবে এবং সকল মানুষকে ভালোবাসতে হবে।
Easy English
The main message of the poem is that children should grow up as good citizens. They should love their country, follow truth, control themselves, help the weak, forgive others, and love all people.