The Field of the Embroidered Quilt
How to Study This Lesson
- First, read the whole poem idea in Bangla.
- Then read each stanza with the line-by-line meaning.
- After that, read the Easy English explanation.
- Finally, try to say the Main Idea without looking at Bangla.
- Listen to the audio and read the lesson at the same time.
1. কবি পরিচিতি: Who was Jasim Uddin?
Jasim Uddin বাংলাদেশের একজন বিখ্যাত কবি। তাঁকে বলা হয় Palli Kabi, অর্থাৎ পল্লী কবি। তিনি গ্রামের মানুষের জীবন, ভালোবাসা, আনন্দ, দুঃখ, অভাব, সম্পর্ক ও মনের কথা খুব সহজ ভাষায় লিখেছেন।
তাঁর বিখ্যাত কাব্যগ্রন্থের মধ্যে Nakshi Kanthar Math বা নকশি কাঁথার মাঠ খুব পরিচিত। এই কবিতায় গ্রামের মানুষের গভীর ভালোবাসা ও বেদনার ছবি দেখা যায়।
2. কবিতাটি সম্পর্কে সহজ ধারণা
The Field of the Embroidered Quilt কবিতায় একজন গ্রামের মেয়ের ভালোবাসা ও দুঃখের কাহিনি বলা হয়েছে। মেয়েটি তার প্রিয় মানুষ Rupai-কে খুব ভালোবাসে। কিন্তু তার জীবনে বিচ্ছেদ ও বেদনা এসেছে।
সে তার দুঃখ, ভালোবাসা ও স্মৃতিগুলো একটি embroidered quilt বা নকশি কাঁথায় সেলাই করে রাখে। এই কাঁথাটি শুধু কাপড় নয়। এটি তার মনের কথা, ভালোবাসা, ব্যথা ও জীবনের গল্পের প্রতীক।
Easy English
The Field of the Embroidered Quilt tells the story of a village girl’s love and sorrow. The girl deeply loves Rupai, but her life is full of separation and pain.
She stitches her sorrow, love, and memories into an embroidered quilt. The quilt is not only a piece of cloth. It is a symbol of her heart, her love, her pain, and the story of her life.
3. Main Lesson Goal
এই পাঠে তুমি শুধু বাংলা অর্থ মুখস্থ করবে না। আগে কবিতার মূল ভাব বুঝবে, তারপর লাইন ধরে অর্থ বুঝবে, তারপর সহজ English meaning পড়বে। শেষে তুমি চেষ্টা করবে সহজ English-এ কবিতার ভাব বলতে।
4. Whole Poem in Very Easy Bangla Idea
এই কবিতায় একজন গ্রামের মেয়ে সারারাত নকশি কাঁথা সেলাই করে। তার বুক ভরা দুঃখ, ভালোবাসা ও স্মৃতি। সে তার প্রিয় মানুষ Rupai-এর কথা ভুলতে পারে না।
সে তার মাকে বলে, এই কাঁথার মধ্যে তার সব দুঃখ, ব্যথা ও ভালোবাসা আছে। সে মারা গেলে যেন এই কাঁথাটি তার কবরের উপর বিছিয়ে দেওয়া হয়।
সে বিশ্বাস করে, এই কাঁথার মাধ্যমে তার আর Rupai-এর দুঃখ ও ভালোবাসা একসাথে মিশে শান্তি পাবে।
Easy English
In this poem, a village girl works on an embroidered quilt all night. Her heart is full of sorrow, love, and memories. She cannot forget her beloved Rupai.
She tells her mother that all her pain, grief, and love are stitched into the quilt. She asks her mother to place the quilt on her grave after her death.
She believes that through this quilt, her sorrow and Rupai’s sorrow may join together and find peace.
Stanza-wise Lesson
Stanza 1: The Girl Works All Night
Important Words
Word / Phrase Easy Meaning Bangla
embroidered decorated with stitches সূচিকর্ম করা
quilt stitched blanket কাঁথা
livelong night the whole night সারারাত
poet here, beloved / Rupai প্রিয় মানুষ / রূপাই
bereaved full of sorrow after loss শোকাহত
plight sad condition দুঃখজনক অবস্থা
Line by Line Easy Meaning
Spreading the embroidered quilt
= নকশি কাঁথা বিছিয়ে দিয়ে,
She works the livelong night
= সে সারারাত ধরে কাজ করে।
As if her poet were
= যেন তার প্রিয় মানুষ / কবি,
On his bereaved plight
= গভীর দুঃখ ও শোকে আছে।
বুঝে নিই
মেয়েটি সারারাত নকশি কাঁথা সেলাই করছে। সে শুধু কাপড় সেলাই করছে না। সে নিজের বুকের দুঃখ, ভালোবাসা ও স্মৃতি কাঁথায় ফুটিয়ে তুলছে। তার মনে Rupai-এর জন্য গভীর বেদনা আছে।
Easy English
The village girl spreads her embroidered quilt and works on it all night. She is not only stitching cloth. She is stitching her sorrow, love, and memories into the quilt. Her heart is full of pain for Rupai.
Stanza 2: Joys and Sorrows on the Quilt
Important Words
Word / Phrase Easy Meaning Bangla
many a joy many joys অনেক আনন্দ
many a sorrow many sorrows অনেক দুঃখ
breast heart / inner feelings বুক / মনের কথা
Rupai’s life life of Rupai রূপাইয়ের জীবন
line by line stitch by stitch এক এক লাইনে / সেলাই সেলাই করে
expressed shown / revealed প্রকাশিত
Line by Line Easy Meaning
Many a joy and many a sorrow
= অনেক আনন্দ আর অনেক দুঃখ,
Is written on her breast
= তার বুকের মধ্যে লেখা আছে।
The story of Rupai’s life is there
= রূপাইয়ের জীবনের গল্প সেখানে আছে।
Line by line expressed
= সেলাই সেলাই করে তা প্রকাশ পেয়েছে।
বুঝে নিই
কাঁথাটি মেয়েটির হৃদয়ের মতো। তার জীবনের আনন্দ, দুঃখ, ভালোবাসা ও Rupai-এর স্মৃতি কাঁথার প্রতিটি সেলাইয়ে প্রকাশ পেয়েছে। এখানে breast মানে শুধু শরীরের বুক নয়; এটি তার হৃদয় ও মনের অনুভূতির প্রতীক।
Easy English
The quilt is like the girl’s heart. Her joys, sorrows, love, and memories of Rupai are shown in every stitch. Here, breast means her heart and inner feelings.
Stanza 3: The Quilt Holds All Her Pain
Important Words
Word / Phrase Easy Meaning Bangla
bear the pain tolerate sorrow দুঃখ সহ্য করা
mother her mother মা
lies all of mine everything of mine is here আমার সবকিছু এখানে আছে
pain hurt / suffering ব্যথা
grief deep sorrow গভীর দুঃখ / শোক
embroidered line by line stitched one by one সেলাই সেলাই করে রাখা
Line by Line Easy Meaning
How will he bear the pain, mother?
= মা, সে কীভাবে এই দুঃখ সহ্য করবে?
On this quilt lies all of mine
= এই কাঁথার মধ্যে আমার সমস্ত কিছু আছে।
All my pain and my grief
= আমার সব ব্যথা আর গভীর দুঃখ,
Embroidered line by line
= আমি সেলাই সেলাই করে রেখেছি।
বুঝে নিই
মেয়েটি তার মাকে বলছে যে তার সব দুঃখ, ব্যথা ও ভালোবাসা এই কাঁথার মধ্যে আছে। সে মনে করে কাঁথাটি তার জীবনের দিনলিপির মতো। প্রতিটি সেলাই তার মনের এক একটি ব্যথার কথা বলে।
Easy English
The girl tells her mother that all her pain, grief, and love are in this quilt. The quilt is like a diary of her life. Every stitch tells a part of her sorrow.
Stanza 4: The Quilt on Her Grave
Important Words
Word / Phrase Easy Meaning Bangla
lay it place it বিছিয়ে দাও
grave burial place কবর
picture of my grief image of my sorrow আমার দুঃখের ছবি
his and mine his sorrow and my sorrow তার ও আমার
mingling mixing together মেশা
relief peace / comfort শান্তি / মুক্তি
Line by Line Easy Meaning
So lay it on my grave, mother
= তাই মা, এই কাঁথাটি আমার কবরের উপর বিছিয়ে দিও।
This picture of my grief
= এটি আমার দুঃখের ছবি।
That his and mine upon its breast
= যাতে তার দুঃখ আর আমার দুঃখ এই কাঁথার বুকে,
May mingling find relief
= মিশে গিয়ে শান্তি পেতে পারে।
বুঝে নিই
মেয়েটি মাকে অনুরোধ করে, সে মারা গেলে যেন কাঁথাটি তার কবরের উপর বিছিয়ে দেওয়া হয়। কাঁথাটি তার দুঃখের ছবি। সে বিশ্বাস করে, এতে তার আর Rupai-এর দুঃখ ও ভালোবাসা একসাথে মিশে শান্তি পাবে।
Easy English
The girl asks her mother to place the quilt on her grave after her death. The quilt is a picture of her grief. She believes that her sorrow and Rupai’s sorrow may join together and find peace through the quilt.
Whole Poem: Very Easy Summary
এই কবিতায় একজন গ্রামের মেয়ে তার নকশি কাঁথায় নিজের ভালোবাসা ও দুঃখের গল্প সেলাই করে। তার প্রিয় মানুষ Rupai-এর স্মৃতি, তার জীবনের আনন্দ ও বেদনা—সবই কাঁথার মধ্যে আছে।
সে মনে করে এই কাঁথা শুধু কাপড় নয়; এটি তার হৃদয়ের ছবি। সে তার মাকে বলে, সে মারা গেলে এই কাঁথাটি যেন তার কবরের উপর বিছিয়ে দেওয়া হয়। এতে তার আর Rupai-এর দুঃখ ও ভালোবাসা একসাথে মিশে শান্তি পাবে।
Easy English
In this poem, a village girl stitches the story of her love and sorrow into an embroidered quilt. The memories of her beloved Rupai, her joys, and her grief are all in the quilt.
She feels that the quilt is not only a piece of cloth. It is a picture of her heart. She asks her mother to place the quilt on her grave after her death. She hopes that her sorrow and Rupai’s sorrow will join together and find peace.
Important Expressions
1. Embroidered quilt
Easy English: A quilt decorated with stitches.
Bangla: সূচিকর্ম করা নকশি কাঁথা।
2. Livelong night
Easy English: The whole night.
Bangla: সারারাত।
3. Many a joy and many a sorrow
Easy English: Many happy and sad memories.
Bangla: অনেক সুখ-দুঃখের স্মৃতি।
4. Written on her breast
Easy English: Written in her heart or feelings.
Bangla: তার হৃদয় বা মনের অনুভূতিতে লেখা।
5. Line by line expressed
Easy English: Shown stitch by stitch.
Bangla: সেলাই সেলাই করে প্রকাশ করা।
6. Picture of my grief
Easy English: A symbol or image of her sorrow.
Bangla: তার দুঃখের ছবি।
7. Mingling find relief
Easy English: Joining together and finding peace.
Bangla: মিশে গিয়ে শান্তি পাওয়া।
8. The quilt as a symbol
Easy English: The quilt represents the girl’s heart, love, and sorrow.
Bangla: কাঁথাটি মেয়েটির হৃদয়, ভালোবাসা ও দুঃখের প্রতীক।